【英語】Managing pension funds
2005年 04月 25日
年をとってからのペンション経営の話しかと思ったら、違った。
☆Managing pension funds
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/newsenglish/witn/index.shtml
「pension」は「年金」で、年金問題だった。
いわゆる「宿」も同じ綴りだけど、「バビロン辞書」によれば、フランス語で「(ヨーロッパ大陸のまかないつきの)宿屋」とあった。
英語では「boardinghause」。
「バビロン辞書」によれば、「house where one can rent a room and receive meals」で「ペンション」のこと。
専門企業や専門家に年金を預け、増やすということを行っているという話かな。
専門企業や専門家は増えた中から収益を貰うというような。
上手く機能すればいいけど、日本の場合はバブルの時期にリスク当たり前の営業を行ったため、今のところ成立していないと思う。
写真のばあちゃん二人がイギリスっぽい。
「do it」で「功を奏する」。
でも、「TankGirl」を見て以来、どうも「やってる」というイメージが。
☆Managing pension funds
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/newsenglish/witn/index.shtml
「pension」は「年金」で、年金問題だった。
いわゆる「宿」も同じ綴りだけど、「バビロン辞書」によれば、フランス語で「(ヨーロッパ大陸のまかないつきの)宿屋」とあった。
英語では「boardinghause」。
「バビロン辞書」によれば、「house where one can rent a room and receive meals」で「ペンション」のこと。
専門企業や専門家に年金を預け、増やすということを行っているという話かな。
専門企業や専門家は増えた中から収益を貰うというような。
上手く機能すればいいけど、日本の場合はバブルの時期にリスク当たり前の営業を行ったため、今のところ成立していないと思う。
写真のばあちゃん二人がイギリスっぽい。
「do it」で「功を奏する」。
でも、「TankGirl」を見て以来、どうも「やってる」というイメージが。
by kuon_ryo
| 2005-04-25 00:44
| 10分間学習